Γραφικό

Μνημοσύνη
Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας

Μνημοσύνης δ᾽ ἐξαῦτις ἐράσσατο καλλικόμοιο,
ἐξ ἧς οἱ Μοῦσαι χρυσάμπυκες ἐξεγένοντο
ἐννέα, τῇσιν ἅδον θαλίαι καὶ τέρψις ἀοιδῆς. Ησίοδος, Θεογονία 915-7

ΑΠΟΛΛΩΝΙΟΣ ΡΟΔΙΟΣ

Ἀργοναυτικά (3.76-3.110)


ὣς ηὔδα· Κύπριν δ᾽ ἐνεοστασίη λάβε μύθων.
ἅζετο δ᾽ ἀντομένην Ἥρην ἕθεν εἰσορόωσα,
καί μιν ἔπειτ᾽ ἀγανοῖσι προσέννεπεν ἥγ᾽ ἐπέεσσιν·
«πότνα θεά, μή τοι τι κακώτερον ἄλλο πέλοιτο
80Κύπριδος, εἰ δὴ σεῖο λιλαιομένης ἀθερίζω
ἢ ἔπος ἠέ τι ἔργον, ὅ κεν χέρες αἵγε κάμοιεν
ἠπεδαναί· καὶ μή τις ἀμοιβαίη χάρις ἔστω.»
ὣς ἔφαθ᾽· Ἥρη δ᾽ αὖτις ἐπιφραδέως ἀγόρευσεν·
«οὔτι βίης χατέουσαι ἱκάνομεν, οὐδέ τι χειρῶν.
85ἀλλ᾽ αὔτως ἀκέουσα τεῷ ἐπικέκλεο παιδί
παρθένον Αἰήτεω θέλξαι πόθῳ Αἰσονίδαο.
εἰ γάρ οἱ κείνη συμφράσσεται εὐμενέουσα,
ῥηιδίως μιν ἑλόντα δέρος χρύσειον ὀίω
νοστήσειν ἐς Ἰωλκόν· ἐπεὶ δολόεσσα τέτυκται.»
90ὣς ἄρ᾽ ἔφη· Κύπρις δὲ μετ᾽ ἀμφοτέρῃσιν ἔειπεν·
«Ἥρη, Ἀθηναίη τε, πίθοιτό κεν ὔμμι μάλιστα,
ἢ ἐμοί. ὑμείων γὰρ ἀναιδήτῳ περ ἐόντι
τυτθή γ᾽ αἰδὼς ἔσσετ᾽ ἐν ὄμμασιν· αὐτὰρ ἐμεῖο
οὐκ ὄθεται, μάλα δ᾽ αἰὲν ἐριδμαίνων ἀθερίζει.
95καὶ δή οἱ μενέηνα, περισχομένη κακότητι,
αὐτοῖσιν τόξοισι δυσηχέας ἆξαι ὀιστοὺς
ἀμφαδίην. τοῖον γὰρ ἐπηπείλησε χαλεφθείς,
εἰ μὴ τηλόθι χεῖρας, ἕως ἔτι θυμὸν ἐρύκει,
ἕξω ἐμάς, μετέπειτά γ᾽ ἀτεμβοίμην ἑοῖ αὐτῇ.»
100ὣς φάτο· μείδησαν δὲ θεαί, καὶ ἐσέδρακον ἄντην
ἀλλήλαις. ἣ δ᾽ αὖτις ἀκηχεμένη προσέειπεν·
«ἄλλοις ἄλγεα τἀμὰ γέλως πέλει· οὐδέ τί με χρή
μυθεῖσθαι πάντεσσιν. ἅλις εἰδυῖα καὶ αὐτή.
νῦν δ᾽ ἐπεὶ ὔμμι φίλον τόδε δὴ πέλει ἀμφοτέρῃσιν,
105πειρήσω, καί μιν μειλίξομαι· οὐδ᾽ ἀπιθήσει.»
ὣς φάτο· τὴν δ᾽ Ἥρη ῥαδινῆς ἐπεμάσσατο χειρός,
ἦκα δὲ μειδιόωσα παραβλήδην προσέειπεν·
«οὕτω νῦν, Κυθέρεια, τόδε χρέος, ὡς ἀγορεύεις,
ἔρξον ἄφαρ· καὶ μή τι χαλέπτεο, μηδ᾽ ἐρίδαινε
110χωομένη σῷ παιδί· μεταλλήξει γὰρ ὀπίσσω.»


Έτσ᾽ είπε και την Κύπριδα έπιασε βουβαμάρα·
και της ερχότανε ντροπή που την παρακαλούσαν
κι απέ με λόγια μαλακά εμίλησε σ᾽ εκείνην.
«Θεά σεβάσμια, τίποτε χειρότερο ας μην είναι
80 από την Κύπρη αν αψηφά δικά σου παρακάλια,
λόγον είτ᾽ έργο που μπορούν τ᾽ αδύνατά μου χέρια
να κάμουν· και δεν σας ζητώ τη χάρη να πληρώστε.»
Έτσ᾽ είπε αυτή· και γνωστικά της ξαναλέει η Ήρα.
«Δεν ήρθαμε γιατ᾽ είχαμε της δύναμής σου ανάγκη
85 είτε χεριών· μόνο ήσυχη διάταξε το παιδί σου
με του Αισονίδη τον καημό την κόρη να μαγέψει
του Αιήτη· γιατί σαν αυτή σαν φίλη τον βοηθήσει
θαρρώ πως το χρυσόδερμα εύκολα θενα πάρει
και θα γυρίσει στην Ιωλκό· γιατ᾽ είν᾽ πολύ πανούργα.»
90 Έτσ᾽ είπε η Ήρα· και στις δυο απάντησεν η Κύπρη.
«Θεν᾽ άκουγε καλύτερα τις δυο σας παρά εμένα·
γιατί όσον αδιάντροπος κι αν είναι θενα τού ᾽ρθει
για σας στα μάτια λιγοστή ντροπή. Μα εμένα διόλου
δε λογαριάζει κι αψηφά και πάντα μού γκρινιάζει·
95 και μάλιστα του θύμωσα, απ᾽ το κακό πονώντας
μ᾽ όλο το τόξο τα κακά να του τσακίσω βέλη
στα φανερά. Γιατί έτσι δα μού ειπεν αγριεμένος,
αν δεν κρατήσω μακριά, ενόσω συγκρατιέται,
τα χέρια μου, αργότερα πολύ θα μετανιώσω.
100 Έτσ᾽ είπε και γελάσανε οι θεές και κοιταχτήκαν
κατάματα· και πάλι αυτή μίλησε λυπημένη.
«Γέλια στους άλλους γίνονται τα πάθια μου· και σ᾽ όλους
δεν πρέπει να τα λέω εγώ· και γω καλά το ξέρω·
και τώρα σαν αρέσει αυτό σε σας, θα δοκιμάσω
105 να τονε καλοπιάσω εγώ· και δε θα παρακούσει.»
Έτσ᾽ είπε κι απ᾽ το τρυφερό χέρι την πιάνει η Ήρα
κι ευτύς σ᾽ εκείνην απαντά σιγά χαμογελώντας.
«Έτσι, Κυθήρεια, καθώς λες, αυτό το πράμα τώρα
κάνε το ευτύς· και μη μ᾽ αυτόν αγριεύεις και μαλώνεις
110 με το παιδί σου όλο θυμό· κι αργότερα θ᾽ αλλάξει.»